
Во многих европейских соборах можно заметить статуи пророка Моисея, воспоминаемого сегодня, с небольшими "рогами" на голове. Самая известная статуя пророка Моисея располагается в базилике Сан-Пьетро ин Винколи. Здесь находится гробница папы римского Юлия II, включающая 6 величественных статуй работы Микеланджело Буонарроти. Одна из них – это легендарная статуя Моисея.
Что послужило причиной такому странному с христианской точки зрения изображению пророка?
Микеланджело жил в католической Италии, и Библия, в которой он мог прочитать про Моисея – это так называемая Вульгата - латинский перевод Библии за авторством блаженного Иеронима. Вульгата представляет собой "уточненное и исправленное издание более старого перевода – Септуагинты" - собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III—II веках до н. э. в Александрии.
Что же написано про Моисея в Вульгате? Вот что: Исх. 34: 29. «Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лицо его стало рогато оттого, что Бог говорил с ним».
"Сornuta esset facies sua"
По-русски: "рогато было лицо его”
Текст на иврите: כי קרן אור פניו
Этот же текст в латинской транскрипции: ky qrn ‘wr pnw
Нас интересует слово qrn. Дело в том, что в семитской традиции гласные не пишутся
слово qrn можно прочитать несколькими способами, в частности: 1) qeren – рог;
2) qeren – луч;
3) qaran – сиял, излучал, лучился
Таким образом перевод должен быть таким: Исх. 34: 29. «Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, то Моисей не знал, что лицо его стало сиять лучами оттого, что Бог говорил с ним».

https://www.facebook.com/pages/%D0%94%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9-%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8B%D1%80%D1%8C/404884596261937?fref=photo