a_g_popov (a_g_popov) wrote,
a_g_popov
a_g_popov

Categories:

Крит. Греко-русский разговорник

1.http://a-g-popov.livejournal.com/1418668.html
2.http://a-g-popov.livejournal.com/1421536.html
3.http://a-g-popov.livejournal.com/1422231.html
4.http://a-g-popov.livejournal.com/1423012.html
5.http://a-g-popov.livejournal.com/1424135.html

6.

Еще в Сыктывкаре я решил познакомиться с греческим языком. И даже хотел скачать греко-русский разговорник в электронную книгу. Хотел радовать жителей Крита внимание к их языку. Но книга электронная у меня перед самым отъездом сломалась. Пришлось рассчитывать только на свою память. Для начала я заучил "Здравствуйте! - Ясас!", остальное решил придет при непосредственном общении - при погружении в языковую среду.
На фотографии так называемый Майн-бар (Главный бар) отеля. Здесь я начал брать у бармена первые уроки по-греческому.




Я уже знал, как выглядят их буквы. Очень похожи на наши.




Бармен оказался вполне доброжелательным учителем. И дело пошло.
Я выучил:
Эна красья аспра паркало - один бокал белого вина, пожалуйста.
Потом выучил:
Дио красья аспра паркало - два белого вина, пожалуйста.
И почти сразу:
Триа красья аспра паркало - три белого вина, пожалуйста.

Дальше здоровья не хватило. Бармен меня подбадривал, порой говорил "Браво!" и смеялся. Тогда я понимал, что я что-то выговариваю неправильно и шел на пляж, где тоже был бар. И в нем работал не менее приветливый бармен. Он тоже смеялся и поправлял мое произношение. С ним мы прошли:
Дио красья кокино паракало - два красного вина, пожалуйста - и так далее.



"Спасибо" по-гречески звучит как "Евхаристо". У нас евхаристия - это таинство, причастие в Церкви. Видимо, благодарность на лексическом уровне происходит из религиозной жизни. Как у нас спасибо равно спаси Бог.

Еще очень важное выражение - Лего мэ Андрей - меня зовут Андрей. Досэ му - немного похоже на коми язык - переводится - дайте мне. В церкви я услышал "Кирие илейсон!" и обрадовался - я знал перевод - "Господи, помилуй!". Отсюда у нас произошло слово "куролесица". Иногда церковные хоры в дореволюционной России пели по-гречески. Но "Кирие илейсон" выходило у них плохо, они путались - так и возникло слово "куролесица" как определение неразберихи.

В отеле был еще третий бар. Вот он -



Но в нем работала русская девушка. Звали ее Ирина. У нее погиб муж на Таймыре. На Крите она вторично вышла замуж. Но брак не удался. Грек оказался ленивым, как многие критяне. Больше никаких проблем. Но развелись. У нее сейчас скромный дом недалеко от отеля. На вид ей было никак не больше 35 лет, но у ней была взрослая дочь Оксана - на вид лет 18-20. Она также работала в отеле - официанткой. На анимациях отеля она очень красиво танцевала танец живота. Прямо на столе.
У Ирины всегда можно было спросить, как и что сказать по-гречески.

Вообще на Крите много русскоговорящих, в основном из стран СССР. Можно увидеть такие надписи:



Хотя эта взята у турков. На Крите я часто видел объявления "мыговримпо-русски" - без пробелов, одним словом. Так что всегда можно договориться.
А это табличка из монастыря Богородицы "Сердечная":




О монастыре расскажу позднее, но на картинке можно увидеть и надпись по-русски. Отмечу, что многие греки хорошо говорят по-английски. Так что худо-бедно всегда можно изъясниться. Или просто на жесты перейти. Хорошие люди друг друга обязательно поймут.



В общем - учите языки. Приятное это занятие!

Tags: Крит, Курортные заметки
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 4 comments