a_g_popov (a_g_popov) wrote,
a_g_popov
a_g_popov

Не знаю, как это сказать по-русски…

Originally posted by 13vainamoinen at Не знаю, как это сказать по-русски…
Сегодня многим молодым людям проще выразить свою мысль, употребляя английские слова и выражения, чем сказать тоже самое, но по-русски. Часто мы сами, чтобы что-то объяснить говорим много слов, там, где наши предки произносили лишь одно, но очень ёмкое слово. Предлагаю вашему вниманию небольшой словарь старинных русских слов, которые, на мой взгляд, более точно отражают суть вещей, чем некоторые современные слова и устоявшиеся выражения:

киллер – душегуб;

секъюрити – стража, охрана;

коррупция – мшелоимство;

спонсор – благодатель;

вип-персона – поспешатель;

тинейджеры - юнота, отрок, отроковица, подросток (от 7 до 15 лет);

бизнес-ланч - хлебалово;

агрессивная атеистическая пропаганда - языковредие;

юмористическая передача на телевидении – позор (т.е. зрелище);

предвыборная борьба кандидатов в депутаты – понос (от слова поносить);

помощник адвоката или депутата – стряпчий;

парламент – седалище;

политик – суеслов;

народный сход на площади – вече;

уик энд – выходные;

дресс-код – одёжка (встречают по одёжке, провожают по уму);

начальник канцелярии – экзекутор;

брокер – просол;

менеджер по продажам – приказчик;

менеджер по рекламе – зазывала;

менеджер гостиничного хозяйства – гостинник;

менеджер машинной дойки коров – доярка;

владелец магазина сэконд хэнд – старьёвщик;

снежный шторм – метель, позёмка, пурга, снегопад, буря;

сельское поселение – весь.


Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 1 comment