a_g_popov (a_g_popov) wrote,
a_g_popov
a_g_popov

Categories:
Попытка перевода

Райнер Мария Рильке

Из "Сонетов к Орфею"

2.

Und fast ein Mädchen wars und ging hervor
aus diesem einigen Glück von Sang und Leier
und glänzte klar durch ihre Frühlingsschleier
und machte sich ein Bett in meinem Ohr.

Und schlief in mir. Und alles war ihr Schlaf.
Die Bäume, die ich je bewundert, diese
fühlbare Ferne, die gefühlte Wiese
und jedes Staunen, das mich selbst betraf.

Sie schlief die Welt. Singender Gott, wie hast
du sie vollendet, daß sie nicht begehrte,
erst wach zu sein? Sieh, sie erstand und schlief.

Wo ist ihr Tod? O, wirst du dies Motiv
erfinden noch, eh sich dein Lied verzehrte? -
Wo sinkt sie hin aus mir?... Ein Mädchen fast...

2.

Cовсем ребенок. И пришла она
Из радости кифар и песнопений,
И просияла сквозь туман весенний,
И, как в постель, в мой слух легла для сна.

Во мне уснула. И теперь во сне:
Деревья сада, упоенье взора,
Вздох поля, осязание простора,
И удивленье, явленное мне.

Мир – сон её. Поющий бог, зачем
Ты сну ее отдал, а не рассветам.
Из радости возникла и почила.

Где смерть её? Найдёшь ли, в чем причина
Такой судьбы, пока судьба не спета? -
Покинет слух мой?.. Девочка совсем…

2. (вариант)

Совсем ребенок. И пришла она
Из радости кифар и песнопений,
И просияла сквозь туман весенний,
И, как в постель, в мой слух легла для сна.

Во мне уснула. И теперь во сне:
Деревья сада, упоенье взора,
Вздох поля, осязание простора,
И удивленье, явленное мне.

Мир – сон её. Поющий бог, зачем
Ты отдал сну ее, а не рассветам.
Из радости пришла – почила сном.

Где смерть её? Скажи, причина в чём
Такой судьбы, пока судьба не спета?
Покинет слух мой?.. Девочка совсем…
Tags: Стихи Рильке
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 118 comments